洛姝真珠
真珠小娘下清廓,洛苑香風飛綽綽。
寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。
蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。
花袍白馬不歸來,濃蛾疊柳香脣醉。
金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。
八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。
市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。
玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。
《洛姝真珠》是唐代詩人李賀的作品。
此詩寫洛陽美女真珠的美麗賢惠,通過市南曲陌的妓女來和美女真珠的對比,反襯了真珠美麗可愛,超凡脫俗的形象;也有人認爲李賀是借對真珠的描寫來影襯自己,通過自己的落寞寂寥和小人的門庭若市進行對比,抒發自己的憤懣之情。
全詩結構奇特,通過反跌的手法,有力地強化了主題,並大量使用華麗的詞藻,構成斑斕多彩的藝術境界,且用典恰到好處,有着李賀一貫的細膩優美的風格。
洛姝:洛陽的美女。
真珠:洛陽美女的名字。
小娘:舊稱歌女。
唐元稹《箏》詩:“急揮舞破催飛燕,慢逐歌詞弄小娘。
”清廓:一作“青廓”,猶言“青天”。
洛苑:指隋唐時洛陽之內苑。
因在宮城之西,故稱西苑。
又名芳華苑、禁苑。
周圍一百二十六裏,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。
中有翠微宮、積翠池等。
綽綽:舒緩之意。
唐張祜《箏》詩:“綽綽下雲煙,微收皓腕鮮。

玉燕:即玉燕釵。
南朝梁任昉《述異記》捲上:“闔閭夫人墓中……漆燈照爛,如日月焉。
尤異者,金蠶玉燕各千餘雙。

唱月:對月吟唱。
敲懸璫(dāng):敲擊玉佩來合節拍。
璫:懸掛着的玉璫。
桂露:秋露。
秋季桂花開時,夜涼生露,故稱。
南朝梁吳均《秋念》詩:“箕風入桂露,璧月滿瑤池。
”幽翠:深綠。
指蔥蘢的草木。
唐王昌齡《緱氏尉沉興宗置酒南溪留贈》詩:“林色與溪古,深篁引幽翠。

紅弦:樂器上的紅色絲絃。
王琦匯解:“張祜《箏詩》:‘夜風生碧柱,春水咽紅弦。
’則紅弦乃箏之弦也,以紅爲色,彼時風尚若此。

“花袍”二句:《古歌行》:“綠衣白馬不歸來,變成倚檻春心醉。
”濃蛾:黛眉。
疊柳:柳葉眉緊鎖。
金鵝屏風:謂屏風之上繡有金鵝。
金鵝:金色鵝形飾品。
鸞裾(jū):繡有鸞鳥花飾的衣襟。
鳳帶:繡有鳳凰花飾的衣帶。
古代貴族女子所繫。
行煙:猶言行雲行雨。
王琦注:“行煙,即行雲行雨之謂。

八驄(cōng):八窗。
指四面開的窗戶。
籠晃:籠照晃盪。
晃:晃動。
曛(xūn)羅洞:日光照入窗紗上的細洞。
曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。
秋涼:指秋天蕭條冷落的景象。
楚腰:楚國美女的細腰。
《韓非子》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。
”衛鬢:漢代衛皇后的秀髮。
《太平御覽》:“衛皇后字子夫,與武帝侍衣得幸,頭解(頭髮散了),見其髮鬢,悅之,因立爲後。

玉喉:美妙的歌喉。
窱(tiǎo)窱:言歌聲宛轉之妙。
排空光:猶響遏行雲之意。
牽雲曳雪:謂妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。
陸郎:指南朝陳後主寵臣陸瑜。
王琦匯解:“《樂府·明下童曲》:‘陳孔驕白赭,陸郎乘斑騅。
’陳孔,謂陳宣、孔範;陸謂陸瑜。
皆陳後主狎客。
洛陽美女真珠彷彿就是從天而降的美女,她那美麗舒緩的樣子給洛陽宮苑帶來了陣陣香風。
她烏亮的鬢髮斜插着一支名貴的玉燕釵,在月下發出閃閃光芒;她登上了高樓對月亮歌唱,敲響玉佩以合節拍。
在這到處都漂浮着蘭風和桂露的夜晚,真珠撥動紅色的絲絃訴說心意,嫋嫋的琴聲飛入高高的雲端。
那身着錦袍的白馬少年爲什麼還不回來?真珠難過得眉頭緊鎖,香脣不啓,憂愁滿懷。
她倚着金鵝屏風睡着了,在夢裏像巫山神女那樣去尋找自己的情郎;然而身受鸞裾鳳帶的拖累,根本無法出門。
清晨,陽光照到四面的窗戶上,照到真珠可愛的睡臉上,透過窗紗的細洞的晨光如同繁絲一般。
洛陽市南的妓院門庭若市,從來沒有蕭條冷清的時候;妓女們扭動着細腰,梳着閃亮的頭髮在門前搔首弄姿。
妓女們放開歌喉,她們的歌喉響遏入雲,她們牽曳着衣裳挽留前來冶遊的男子。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.02s
Copyright ©2026 中華詩詞網 ZHSC.org