曾子殺彘
曾子之妻之市,其子隨之而泣。
其母曰:「汝還,顧反爲女殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。
妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。
嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。
今子欺之,是教子欺也。
母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也。
不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作爲手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。
要做到言必信,行必果。
這樣才能獲得他人信任。
曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的。
曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。
性情沉靜,舉止穩重,為人謹愼,待人謙恭,以孝著稱。
曾提出「愼終追遠,民德歸厚」的主張和「吾日三省吾身」的修養方法。
據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。

彘(zhì):豬。
適市回:去集市上回來。
適,往、回去。
戲:開玩笑。
非與戲:不可同……開玩笑。
待:依賴。
子:這裏是第二人稱尊稱「您」的意思。
`
而:則,就。
非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
之:到
烹(pēng): 煮。
是:這
反:同「返」,返回
顧反:等到回來。
特:衹、僅、獨、不過。
女:同「汝」,你的意思
殺:宰
曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一箇作助詞"的",後一箇作動詞"去".市,集市.
欲:想要
止:阻止
遂:於是,就
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她後面邊走邊哭。
曾子的妻子對兒子説:「你先回去,等我回來後殺豬給你喫。」妻子從集市上回來,曾子就想抓隻豬準備殺了它。
他的妻子馬上阻止他説:「我衹不過是跟兒子開了箇玩笑罷了。」曾子説:「不可以與兒子開玩笑。
兒子什麽都不懂,他衹學習父母的,聽從父母的教導。
現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。
母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正确教育孩子的方法啊。」 於是曾子就煮豬給孩子喫了。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.38s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org