遣悲懷(其一)
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。
野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。
此詩爲《遣悲懷》組詩的第一首,追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,幷抒寫自己的抱憾之情。
一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的姪女謝道韞借指韋氏,以戰國時齊國的貧士黔婁自喩,其中含有對方屈身下嫁的意思。
「百事乖」,任何事都不順遂,這是對韋氏婚後七年間艱苦生活的簡括,用以領起中間四句。
「泥」,軟纏。
「長藿」,長長的豆葉。
中間這四句是説:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒匱去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。
平常家裏衹能用豆葉之類的野菜充飢,她卻喫得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。
這幾句用筆乾凈,旣寫出了婚後「百事乖」的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。
這四箇敍述句,句句浸透著詩人對妻子的贊嘆與懷念的深情。
末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態中突然驚覺,發出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,衹能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄託自己的情思。
「復」,寫出這類悼念活動的頻繁。
這兩句,出語雖然平和,內心深處卻是極其凄苦的。
謝公:東晉宰相謝安,他最偏愛侄女謝道韞。
黔婁:戰國時齊國的貧士。
此自喻。
言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。
百事乖:什麼事都不順遂。
藎篋:竹或草編的箱子。
泥:軟纏,央求。
藿:豆葉,嫩時可食。
奠:祭奠,設酒食而祭。
你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個貧士事事不順利。
你見我沒有衣衫就在箱子找,你拔下金釵因我相求而買酒。
你用野蔬充飢卻說食物甘美,你用落葉作薪你用枯枝做炊。
如今我高官厚祿你卻離人間,爲你寄點延請僧道超度士靈。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org