二郎神
闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。
漫试着春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷。
动是愁端如何向?但怪得新来多病。
嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?
重省别时泪湿,罗衣犹凝。
料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒。
雁足不来,马蹄难驻,门掩一庭芳景。
空伫立,尽日阑干倚遍,昼长人静。
漫试着春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷。
动是愁端如何向?但怪得新来多病。
嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?
重省别时泪湿,罗衣犹凝。
料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒。
雁足不来,马蹄难驻,门掩一庭芳景。
空伫立,尽日阑干倚遍,昼长人静。
传说此词是为怀念一位不容于妻室而被逐的宠妾所写。
上片写词人在宠妾被逐之后触景生情,睹物思人,因相思而多病憔悴的情形。
下片设想对方也在为自己终日凝愁,空白伫望。
此词最值得称道之处,是在表情达意上使用的层层翻入法。
起句的“闷来弹鹊”本来就是由“喜鹊报喜”的传说翻出的,但弹鹊的结果不仅没有使愁端稍解,反而“又搅碎一帘花影”,平添了许多怅惘,这是由驱愁翻成了添愁。
同样,“漫试春衫”,以及眼下烬冷的“金猊”(即熏炉),以致引出“动是愁端如何向”的感叹来。
到“新来多病”几句,更是愁翻成病,病转添愁,把怀人的情绪写到了极致。
下片中,先写她“别时泪湿,罗衣犹凝”,本来已十分感人。
到了“料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒”写别后情状,不再说泪,也没有用“愁”字,然而感情却更深沉了。
“雁足不来,马蹄难驻”写有所待而待;“空伫立,尽日阑干倚遍”写无所待而待,由希望到绝望,绝望中又包含着希望,也是一步一步地翻深。
这道词抒写缠绵而复杂的感情,采用此法既能照顾到情绪的微妙变化,又能把感情渐次推向高峰,因而极富感染力。
上片写词人在宠妾被逐之后触景生情,睹物思人,因相思而多病憔悴的情形。
下片设想对方也在为自己终日凝愁,空白伫望。
此词最值得称道之处,是在表情达意上使用的层层翻入法。
起句的“闷来弹鹊”本来就是由“喜鹊报喜”的传说翻出的,但弹鹊的结果不仅没有使愁端稍解,反而“又搅碎一帘花影”,平添了许多怅惘,这是由驱愁翻成了添愁。
同样,“漫试春衫”,以及眼下烬冷的“金猊”(即熏炉),以致引出“动是愁端如何向”的感叹来。
到“新来多病”几句,更是愁翻成病,病转添愁,把怀人的情绪写到了极致。
下片中,先写她“别时泪湿,罗衣犹凝”,本来已十分感人。
到了“料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒”写别后情状,不再说泪,也没有用“愁”字,然而感情却更深沉了。
“雁足不来,马蹄难驻”写有所待而待;“空伫立,尽日阑干倚遍”写无所待而待,由希望到绝望,绝望中又包含着希望,也是一步一步地翻深。
这道词抒写缠绵而复杂的感情,采用此法既能照顾到情绪的微妙变化,又能把感情渐次推向高峰,因而极富感染力。
金猊(ní):狮形的铜香炉。
潘鬓:晋人潘岳中年胡鬓发初白。
此处喻衰老。
凝:凝结。
酲(chéng):病酒。
雁足:雁足传书。
见《汉书·苏武传》,将书信缚在大雁足上传递。
潘鬓:晋人潘岳中年胡鬓发初白。
此处喻衰老。
凝:凝结。
酲(chéng):病酒。
雁足:雁足传书。
见《汉书·苏武传》,将书信缚在大雁足上传递。
喜鹊唧唧喳喳,徒自增加我的愁情。
闷得弹走喜鹊,反而搅碎了一帘花影。
我漫不经意地穿上春天的衣衫,却又想到那是她亲手缝制,那双又白又嫩的纤手让我时常思念。
她曾点燃熏过的香炉,如今早已香尽灰冷。
动不动就引起忧愁,却又不知怎样排遣。
只怪近来多病,叹息本来就很瘦弱的我,如今双鬓又添白发,点点星星。
怎能还敢去对镜自照。
彷自使人伤心。
我又重新想起当日的情景,临别时的她的眼泪洒满衣襟,罗衣上至今恐怕还有泪痕。
我能预料得到,她一定为我而伤情。
终日慵困懒散,太阳高照也懒得起身。
常向人推托,说是春酒太醉人而难醒,只怪鸿雁不能捎来书信,又怪门外车马匆匆而过,没有在门前停留。
庭院里一派春日的芳景,她却把门户关得很紧。
终日里倚遍栏杆,空自伫立伤情。
只觉得白昼太长,庭院内外也太寂静冷清。
闷得弹走喜鹊,反而搅碎了一帘花影。
我漫不经意地穿上春天的衣衫,却又想到那是她亲手缝制,那双又白又嫩的纤手让我时常思念。
她曾点燃熏过的香炉,如今早已香尽灰冷。
动不动就引起忧愁,却又不知怎样排遣。
只怪近来多病,叹息本来就很瘦弱的我,如今双鬓又添白发,点点星星。
怎能还敢去对镜自照。
彷自使人伤心。
我又重新想起当日的情景,临别时的她的眼泪洒满衣襟,罗衣上至今恐怕还有泪痕。
我能预料得到,她一定为我而伤情。
终日慵困懒散,太阳高照也懒得起身。
常向人推托,说是春酒太醉人而难醒,只怪鸿雁不能捎来书信,又怪门外车马匆匆而过,没有在门前停留。
庭院里一派春日的芳景,她却把门户关得很紧。
终日里倚遍栏杆,空自伫立伤情。
只觉得白昼太长,庭院内外也太寂静冷清。