流夜郎贈辛判官
昔在長安醉花柳,五侯七貴同杯酒。
氣岸遙凌豪士前,風流肯落他人後。
夫子紅顏我少年,章臺走馬著金鞭。
文章獻納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
與君自謂長如此,寧知草動風塵起。
函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李嚮明開。
我愁遠謫夜郎去,何日金雞放赦回。
這首七言古詩創作於乾元元年(公元758年),是李白剛開始被流放到夜郎時所寫的詩作。
此詩以往昔之豪放與今日之落魄相比照,透出詩人心境之凄凉與落寞。
五侯(hóu):《漢書·元后傳》:河平二年,上悉封舅譚爲平阿侯,商成都侯,立紅陽侯,根曲陽侯,逢時高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。
侯,爵位名。
七貴:呂、霍、上官、趙、丁、傅、王。
五侯七貴:唐人多以漢暗喩本朝之事,故五侯七貴借指當時與李白結交的達官顯貴。
氣岸:猶意氣,傲岸的氣槪。
章臺:漢時長安城有章臺街,是當時長安妓院集中之處,後人以章臺代指妓院賭場等場所。
《漢書·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅,自以便面拊馬。
”顔師古注謂其不欲見人,以扇自障面。
後世以“章臺走馬”指冶遊之事。
麒麟殿:漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“後上置酒麒麟殿,賢父子親屬宴飲。

淹留:停留。
淹,滯留。
玳瑁(dàimào)筵:指華貴的筵席。
玳瑁,一種有花紋的海龜,其殻可鑲製家具。
筵,酒席。
謫(zhé):封建時代特指官吏降職,調往邊外地方。
金雞放赦:金雞是古代頒布赦詔時所用的儀仗。
後用作大赦之典。
過去在長安時沉緬於花前月下,與當朝的權貴們同飲一杯酒,
那高傲的氣槪使豪傑之士佩服,放蕩不羈從不肯落在他人身後。
當時我年輕好勝,揮著金鞭奔馳在長安的章臺街上。
在宮中曾向皇帝獻上優美的文章,長久地留在珍貴筵席上聽歌觀舞。
總覺得可以長久這樣下去,誰知竟然爆發了安史之亂。
函谷關被胡人騎兵佔領,許多人才像桃李向陽一樣,得到朝廷的重用。
而我卻被遠遠地流放夜郎,什麽時候纔能遭逢金雞大赦,使我回到家中啊。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.27s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org