賀新郎 · 老去相如倦
老去相如倦。
向文君、說似而今,怎生消遣?衣袂京塵曾染處,空有香紅尚軟。
料彼此、魂消腸斷。
一枕新涼眠客舍,聽梧桐疏雨秋風顫。
燈暈冷,記初見。
樓低不放珠簾卷。
晚妝殘,翠蛾狼藉,淚痕凝臉。
人道愁來須殢酒,無奈愁深酒淺。
但託意焦琴紈扇。
莫鼓琵琶江上曲,怕荻花楓葉俱悽怨。
雲萬疊,寸心遠。
《賀新郎·老去相如倦》是南宋詞人劉過創作的一首詞。
劉過的詞以慷慨豪放爲其本色,這一首卻哀婉綿麗。
但它與一般婉約詞還是有所不同。
劉過一心將身許國,但英雄失路,報國無門,滿懷痛苦不得排遣,雖然依紅偎翠仍醫治不了心靈的創傷。
所以此詞所寫雖爲一段豔遇,卻絕無一般婉約詞的綺麗香軟之風,貫穿全詞的是一種悲涼的氣氛。
相如:西漢文人司馬相如,此指作者。
文君:即卓文君,此指作者在客舍所遇的一歌妓。
消遣:消解,排解。
衣袂京塵曾染處:指自己在京城艱苦謀生。
空有香紅尚軟:意爲自己漂泊多年只落得歌樓妓館中的風流名聲。
香紅,指代歌妓。
翠鈿狼藉:此指歌妓身上雜亂地穿戴一些首飾。
狼藉,雜亂的樣子。
酒:醉酒。
焦琴:琴名,即焦尾琴。
《後漢書·蔡邕傳》:“吳人有燒桐以爨者,邕聞火烈之聲,知其良木,因請而裁爲琴,果有美音,而其尾猶焦,故時人名曰焦尾琴焉。

琵琶江上曲:指白居易《琵琶行》:“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

雲萬疊:形容雲海蒼茫遼遠之貌。
我似相如,君似文君。
相如如今老了,常感精力不濟,請問文君,我們現在如此窮困潦倒、疲憊不堪,今後的日子該如何打發呢?回顧當年我們一起赴京居住過的地方,恐怕至今還留着我們依紅偎翠恩愛相處的痕跡吧。
想想你我那時的情景,怎不讓人魂銷腸斷地悲傷呢?那時,我們在充滿涼意的客舍中同眠共枕,一起聆聽秋天的綿綿細雨敲打窗外梧桐樹葉的響聲。
眼前昏暗搖曳的燭火中,我們初見時的情景總浮現在我的腦海中。
看如今,在這低矮的樓閣中,簾幕無精打采地低垂着,你晚妝脫落,一臉憔悴,首飾、器物擺放得一片狼藉,淚水掛滿了你的臉龐。
人們都說,憂傷可用酒來驅散,可無奈的是我們的憂傷那麼深重,而酒卻這麼薄淺,怎麼能消解我們的愁苦呢?爲解憂我們能做的只有彈幾下焦尾琴,搖幾下細絹扇而已。
我告訴你,千萬不要到江邊彈奏那悽切的琵琶曲,我真怕會招惹得荻花也跟我們一起傷心,楓葉也和我們一起悽怨。
雲海層層高如山,但怎能比得上我們心中積壓着的那麼多的傷感?

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.11s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org