一斛珠
洛城春晚。
垂杨乱掩红楼半。
小池轻浪纹如篆。
烛下花前,曾醉离歌宴。
自惜风流云雨散。
关山有限情无限。
待君重见寻芳伴。
为说相思,目断西楼燕。
垂杨乱掩红楼半。
小池轻浪纹如篆。
烛下花前,曾醉离歌宴。
自惜风流云雨散。
关山有限情无限。
待君重见寻芳伴。
为说相思,目断西楼燕。
《一斛珠·洛城春晚》是宋代文学家苏轼所作的一首词,约作于宋仁宗嘉佑元年(1056年)闰三月。
上片即景生情。
写嘉佑元年春苏轼赴京(今河南开封市)应试,路宿洛阳城的景物与由此引发的情感。
下片写苏轼思绪绵绵,神态痴呆,由情入景,情景交融。
全词由景到情再到景,情景交融,构成一种结构的回环美。
上片即景生情。
写嘉佑元年春苏轼赴京(今河南开封市)应试,路宿洛阳城的景物与由此引发的情感。
下片写苏轼思绪绵绵,神态痴呆,由情入景,情景交融。
全词由景到情再到景,情景交融,构成一种结构的回环美。
一斛(hú)珠:词牌名。
又名醉落魄、醉东风、醉落拓。
洛城:宋代的陪都,称西都,今河南省洛阳市。
乱掩:纷纷无序地覆盖、遮掩。
红楼:华美的楼房。
篆(zhuàn):古通“瑑(zhuàn)”,钟口处或车毂(gǔ)上所刻画的条形图案花纹。
歌宴:犹歌筵,有歌者唱歌劝酒的宴席。
风流:风韵美好动人的男女私情。
关山:关隘山岭。
限:阻隔。
君:苏轼妻王弗。
寻芳:游赏美景。
伴:同行伴侣。
目断:犹望断,一直望到看不见。
西楼燕:指昔日居住西楼的王弗。
又名醉落魄、醉东风、醉落拓。
洛城:宋代的陪都,称西都,今河南省洛阳市。
乱掩:纷纷无序地覆盖、遮掩。
红楼:华美的楼房。
篆(zhuàn):古通“瑑(zhuàn)”,钟口处或车毂(gǔ)上所刻画的条形图案花纹。
歌宴:犹歌筵,有歌者唱歌劝酒的宴席。
风流:风韵美好动人的男女私情。
关山:关隘山岭。
限:阻隔。
君:苏轼妻王弗。
寻芳:游赏美景。
伴:同行伴侣。
目断:犹望断,一直望到看不见。
西楼燕:指昔日居住西楼的王弗。
西都三月,客舍外,垂丝的杨枝杂乱无章地遮盖了华美楼房的一半,那小池中轻风吹起的波纹都成了条条花样图案。
曾记得,夫妻二人,烛光下共读,梅花前欢会,多么浪漫!尤其那以歌劝酒,由饯而醉而别的热情还在心田。
她是一位聪明而文静的女子。
我二人青梅竹马,情深谊笃。
而今面对着的是离别之后风流云散的现实。
纵然关隘山岭阻隔我俩的身子,但爱情则是无法隔断的。
我们总有一天能度关山。
等到你我重在“烛下花前”见面,踏青游赏美景再次结伴同行,不分别了。
你要我说相思得如何?只有一句话,那就是望呀望呀,一直望到看不见我们昔日居住的西楼前,你那身轻如燕的倩影。
曾记得,夫妻二人,烛光下共读,梅花前欢会,多么浪漫!尤其那以歌劝酒,由饯而醉而别的热情还在心田。
她是一位聪明而文静的女子。
我二人青梅竹马,情深谊笃。
而今面对着的是离别之后风流云散的现实。
纵然关隘山岭阻隔我俩的身子,但爱情则是无法隔断的。
我们总有一天能度关山。
等到你我重在“烛下花前”见面,踏青游赏美景再次结伴同行,不分别了。
你要我说相思得如何?只有一句话,那就是望呀望呀,一直望到看不见我们昔日居住的西楼前,你那身轻如燕的倩影。