金鄉送韋八之西京
客自長安來,還歸長安去。
狂風吹我心,西掛咸陽樹。
此情不可道,此別何時遇。
望望不見君,連山起煙霧。
狂風吹我心,西掛咸陽樹。
此情不可道,此別何時遇。
望望不見君,連山起煙霧。
《金鄉送韋八之西京》是唐代偉大詩人李白在金鄉(今屬山東)送別韋八回長安時所作的一首詩。
此詩表達了作者對友人的依依惜別之情,也抒寫了作者西望京華、思君念國之意。
全詩用語自然,構思奇特,形象鮮明,富於浪漫主義色彩。
此詩表達了作者對友人的依依惜別之情,也抒寫了作者西望京華、思君念國之意。
全詩用語自然,構思奇特,形象鮮明,富於浪漫主義色彩。
金鄉:今山東省金鄉縣。
《元和郡縣誌》卷十河南道兗州金鄉縣:“後漢於今兗州任城縣西南七十五里置金鄉縣。
”
韋八:生平不詳,李白的友人。
西京:即長安,天寶元年(公元742年)改稱西京。
客:指韋八。
咸陽:指長安。
不可道:無法用語言表達。
望望:瞻望,盼望。
鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。
”
《元和郡縣誌》卷十河南道兗州金鄉縣:“後漢於今兗州任城縣西南七十五里置金鄉縣。
”
韋八:生平不詳,李白的友人。
西京:即長安,天寶元年(公元742年)改稱西京。
客:指韋八。
咸陽:指長安。
不可道:無法用語言表達。
望望:瞻望,盼望。
鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。
”
我是在這裏歡迎您這位來自長安的客人,今天又要送您回到長安去。
我也是來自長安,我的心常常隨狂風西去,飄落在長安巷陌的尋常草樹上。
我此時此刻的心情難以用語言來表達,此次一別不知何時何地能再次相遇?您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩羣山的煙霧瀰漫而起!
我也是來自長安,我的心常常隨狂風西去,飄落在長安巷陌的尋常草樹上。
我此時此刻的心情難以用語言來表達,此次一別不知何時何地能再次相遇?您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩羣山的煙霧瀰漫而起!