熱海行送崔侍御還京
側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
海上衆鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
岸傍青草常不歇,空中白雪遙旋滅。
蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅。
勢吞月窟侵太白,氣連赤阪通單于。
送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣爲之薄。
海上衆鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
岸傍青草常不歇,空中白雪遙旋滅。
蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅。
勢吞月窟侵太白,氣連赤阪通單于。
送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣爲之薄。
《熱海行送崔侍御還京》是唐代詩人岑參創作的一首七言古詩。
這是一首送別詩,也是一首獨具特色的邊塞詩。
詩人巧妙地將寫景與送別相結合,運用大膽而奇特的想象,運用比喻、誇張的手法描寫出熱海的奇異風光,並在極寫“熱”之後拈出一“寒”字,以上文所有對“熱”的描繪有力烘托崔侍御爲官清正嚴明。
這是一首送別詩,也是一首獨具特色的邊塞詩。
詩人巧妙地將寫景與送別相結合,運用大膽而奇特的想象,運用比喻、誇張的手法描寫出熱海的奇異風光,並在極寫“熱”之後拈出一“寒”字,以上文所有對“熱”的描繪有力烘托崔侍御爲官清正嚴明。
熱海:伊塞克湖,又名大清池、鹹海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。
崔侍御:未詳。
侍御,指監察御史。
側聞:表示有所聞的謙詞,等於說“從旁聽說”。
陰山:指西北邊地的羣山。
胡兒:指西北邊地少數民族子弟。
西頭:西方的盡頭。
水如煮:湖水像燒開了一樣。
遙旋滅:遠遠地很快消失。
爍(shuò):熔化金屬。
虜(lǔ)雲:指西北少數民族地區上空的雲。
漢月:漢時明月,說明月的永恆。
陰火:指地下的火。
潛燒:暗中燃燒。
天地爐:喻天地宇宙。
語出西漢賈誼《鵩鳥賦》:“天地爲爐兮,造化爲之;陰陽爲炭兮,萬物爲銅。
”
隅(yú):角落。
吞:瀰漫,籠罩。
月窟(kū):月生之地,指極西之地。
太白:即金星。
古時認爲太白是西方之星,也是西方之神。
赤阪:山名,在新疆吐魯番境內。
單于:指單于都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。
天山郭:天山腳下的城郭。
柏臺:御史臺的別稱。
漢時御史府列柏樹,後世因稱御史臺爲柏臺、柏府或柏署。
因御史糾察非法,威嚴如肅殺秋霜所以御史臺又有霜臺之稱。
崔侍御:未詳。
侍御,指監察御史。
側聞:表示有所聞的謙詞,等於說“從旁聽說”。
陰山:指西北邊地的羣山。
胡兒:指西北邊地少數民族子弟。
西頭:西方的盡頭。
水如煮:湖水像燒開了一樣。
遙旋滅:遠遠地很快消失。
爍(shuò):熔化金屬。
虜(lǔ)雲:指西北少數民族地區上空的雲。
漢月:漢時明月,說明月的永恆。
陰火:指地下的火。
潛燒:暗中燃燒。
天地爐:喻天地宇宙。
語出西漢賈誼《鵩鳥賦》:“天地爲爐兮,造化爲之;陰陽爲炭兮,萬物爲銅。
”
隅(yú):角落。
吞:瀰漫,籠罩。
月窟(kū):月生之地,指極西之地。
太白:即金星。
古時認爲太白是西方之星,也是西方之神。
赤阪:山名,在新疆吐魯番境內。
單于:指單于都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。
天山郭:天山腳下的城郭。
柏臺:御史臺的別稱。
漢時御史府列柏樹,後世因稱御史臺爲柏臺、柏府或柏署。
因御史糾察非法,威嚴如肅殺秋霜所以御史臺又有霜臺之稱。
我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。
海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,
沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。
地下烈火暗中熊熊燃燒,爲何偏把西方一角烘烤!
氣浪瀰漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
君居柏臺威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!
海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,
沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。
地下烈火暗中熊熊燃燒,爲何偏把西方一角烘烤!
氣浪瀰漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
君居柏臺威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!