獨不見
盧家少婦鬱金堂,海燕雙棲玳瑁梁。
九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。
白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。
誰爲含愁獨不見,更教明月照流黃。
這是一首擬古樂府之作,刻畫了一位對遠戍丈夫刻骨相思的閨中貴婦形象。
詩人通過環境描寫烘托思婦的哀怨,以雙飛雙棲的燕子反襯思婦的孤獨;以寒砧催落葉、明月照流黃來烘托離愁別恨。
全詩辭藻典雅,華美豔麗,情景結合,意境鮮明,被歷代詩評家認爲是溫麗高古之佳篇。
獨不見:樂府舊題,屬《雜曲歌辭》。
《樂府解題》:「獨不見,傷思而不見也。」詩題一作《古意呈補闕喬知之》。
盧家少婦:泛指少婦。
鬱金堂:以鬱金香料塗抹的堂屋。
堂,一作「香」。
梁朝蕭衍《河中之水歌》:「河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。
……十五嫁爲盧家婦,十六生兒字阿侯。
盧家蘭室桂爲梁,中有鬱金蘇合香。」
海燕:又名越燕,燕的一種。
因産於南方濱海地區(古百越之地),故名。
玳瑁(dàimào):海生龜類,甲呈黃褐色相間花紋,古人用爲裝飾品。
寒砧(zhēn):指搗衣聲。
砧,搗衣用的墊石。
古代婦女縫製衣服前,先要將衣料搗過。
爲赶製寒衣婦女每於秋夜搗衣,故古詩常以搗衣聲寄思婦念遠之情。
遼陽:遼河以北,泛指遼東地區。
白狼河:今遼寧省境內之大凌河。
音:一作「軍」。
丹鳳城:此指長安。
相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來鳳凰,故稱咸陽爲丹鳳城。
後以鳳城稱京城。
唐時長安宮廷在城北,住宅在城南。
長安大明宮正南門爲丹鳳門(見《兩京城坊考》卷一)。
誰爲:即「爲誰」。
爲,一作「謂」。
教(jiāo):使。
流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一説指衣裳。
更教:一作「使妾」。
照:一作「對」。
鬱金香塗飾在盧家少婦的樓堂,海燕棲息在用玳瑁裝飾的屋樑。
在九月的搗衣聲中樹葉已落盡,思念着在遼陽征戍十年的丈夫。
丈夫在渺茫的白狼河音訊不通,京城中的我總覺日夜過得漫長。
誰能夠看見她的孤獨她的悲愁,只把那明月清輝灑落在紗帳上。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.13s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org