孟子 · 第八卷 · 離婁下 · 第三十三節
齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而後反。
其妻問所與飲食者,則盡富貴也。
其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而後反;問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將瞷良人之所之也。
”蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。
卒之東郭墦閒,之祭者,乞其餘;不足,又顧而之他,此其爲饜足之道也。
其妻歸,告其妾曰:“良人者,所仰望而終身也。
今若此。
”與其妾訕其良人,而相泣於中庭。
而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣。
暂无
良人:丈夫。
蚤:通“早”。
施(yǐ):通“迤”,逶迤行進。
墦(fán):墳墓。
訕(shàn):譏刺,毀謗。
相:相向,相與。
施施:喜悅自得的樣子。
幾希:很稀少。
齊國有個人,家裏有一妻一妾。
那丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來。
他的妻子問是誰與他一起吃喝,他回答說,都是些富人權貴。
他的妻子對妾說:“丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來,若問是誰與他一起吃喝,所答都是些富人權貴,但家裏從來沒有顯貴的人來訪,我打算偷偷地看他究竟到哪兒去。

第二天一早起來,她便尾隨丈夫到他所去的地方,走遍城中,沒有一個人站住同他說話的。
最後到了東郊的墓地間,向祭掃墳墓的人乞討殘羹剩飯,不夠吃,又四下張望找別人,這就是他吃飽喝足的辦法。
那妻子回到家來,告訴妾說:“丈夫,是我們仰望而終身依靠的人,如今他竟是這樣的。
”於是同妾一道嘲罵丈夫,又在院子裏相對而泣,而丈夫還不知道,得意揚揚地從外面回來,向他的妻妾耍威風。
在君子看來,人們用來求富貴顯達的辦法,能使他們的妻妾不感到羞恥,不相對而哭泣的,恐怕是很少的。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.36s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org