玉樓春
今年花事垂垂過,明歲花開應更嚲。
看花終古少年多,只恐少年非屬我。
勸君莫厭尊罍大,醉倒且拚花底臥。
君看今日樹頭花,不是去年枝上朵。
看花終古少年多,只恐少年非屬我。
勸君莫厭尊罍大,醉倒且拚花底臥。
君看今日樹頭花,不是去年枝上朵。
靜安先生這闋《玉樓春》寫得有點俏皮,但是俏皮之中隱藏着悲涼與慘淡。
人生更像是造物者編好的程式:生(肇始)——病(磨難)——老(懈怠)——死(寂靜)。
“君看今日樹頭花,不是去年枝上朵”寓意今歲之我不同於去歲之我,要像不虛度這有限的時光,就得花酒相伴,這是孤獨者最佳的儔侶。
那個六如居士、桃花庵主不是也說嗎——酒醒只在花前坐,酒醉還來花下眠;半醒半醉日復日,花落花開年復年。
但願老死花酒間,不願鞠躬車馬前。
一個“拚”字吐納出幾多豪氣。
人生更像是造物者編好的程式:生(肇始)——病(磨難)——老(懈怠)——死(寂靜)。
“君看今日樹頭花,不是去年枝上朵”寓意今歲之我不同於去歲之我,要像不虛度這有限的時光,就得花酒相伴,這是孤獨者最佳的儔侶。
那個六如居士、桃花庵主不是也說嗎——酒醒只在花前坐,酒醉還來花下眠;半醒半醉日復日,花落花開年復年。
但願老死花酒間,不願鞠躬車馬前。
一個“拚”字吐納出幾多豪氣。
嚲(duǒ):下垂。
這裏形容花多而使花枝垂下。
尊罍:金盃,古代的一種盛酒器。
拚,甘願之辭。
這裏形容花多而使花枝垂下。
尊罍:金盃,古代的一種盛酒器。
拚,甘願之辭。
今年的花事已漸漸過去了,明年花開也許會更繁盛吧。
自古以來,看花遊樂總是少年人的事兒,只怕是少年時代不再屬於我了。
勸您不要推說金盃太大了,還是痛痛快快地喝個醉吧,寧願在花底沉沉臥倒。
您看,今日在樹頭的花兒,已不是去年枝上的花兒了。
自古以來,看花遊樂總是少年人的事兒,只怕是少年時代不再屬於我了。
勸您不要推說金盃太大了,還是痛痛快快地喝個醉吧,寧願在花底沉沉臥倒。
您看,今日在樹頭的花兒,已不是去年枝上的花兒了。