木兰花慢 · 莺啼啼不尽
莺啼啼不尽,任燕语、语难通。
这一点闲愁,十年不断,恼乱春风。
重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。
记得同题粉壁,而今壁破无踪。
兰皋新涨绿溶溶。
流恨落花红。
念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。
相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。
落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。
《木兰花慢·莺啼啼不尽》是南宋文学家戴复古的词作。
词写春日重访旧地、追怀情人的哀伤情怀。
莺啼燕语,难通情思.起笔哀艳。
承以“闲愁”,接续紧凑。
“重来”两句,点明故地重游、物是人非。
“记得”追忆十年前往事。
下语精美。
“念”字提领,追怀十年前分别情事,“灯下裁缝”写出伊人的缠绵深情。
“相思”以下,思绪回到眼前,追悔无奈。
末以伫望远天凝视飞鸿收结,思绪浩缈,哀感绵绵无尽。
全词以平易口语述事写景,情思哀婉,风调绵丽凄艳,足称写情佳作。
这:一作“奈”。
闲愁:一作“芳心”。
十年:虚指,很多年。
恼乱春风:谓心绪为春风所撩乱。
恼乱,宋时口语,即撩乱。
故人:指戴复古的再娶之妻。
同题粉壁:共同在粉壁上题诗。
兰皋:芳草丛生的水湾。
皋,水边地。
屈原《离骚》:“步余马于兰皋兮。

新涨:刚刚涨。
溶溶:形容水盛的样子。
破春衫:此衫是十年前离别时妻子在灯下赶制的衣衫,故言。
春衫,一作“征衫”。
谩然:徒然。
谩,通“漫”。
楚天:指南方的天空。
楚,戴复古悼亡之地江右武宁即今江西武宁县,古属楚。
飞鸿:飞翔的大雁。
让黄莺呜叫也叫不完,让呢喃的燕子任意地诉说,也说不清。
这一点孤独愁苦,十年萦绕心头从未间断,这愁苦搅乱春风。
旧地重来妻子却再也看不见。
但小楼东边的杨柳,却依然如旧。
曾记得你我共同在粉壁题诗,而今墙壁残破诗句无影无踪。
长满兰草的沼泽地,新涨起一片碧绿溶溶,凋落的红花含着遗恨翻腾。
看身上已经穿得破旧的春衫,清楚地记得这是当年送别时,你在灯下连夜剪裁制成。
折磨我的是无边无际的思念之苦,算起来,往事像云烟一样,从眼前经过一切总是成空。
在暮色中仰望楚天漫无边际,只能靠着阑干目送远去的飞鸿。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.10s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org